FRUTO DO ESPÍRITO - AMOR



Notadamente Jerônimo teve problemas para traduzir a palavra grega agápe quando produziu a Vulgata. Em vez de amor (em latim é assim mesmo), que na época já tinha a conotação sensual de hoje. Ele preferiu caritas. Muitas edições modernas o seguiram (em português veio a ser caridade). Contudo isto não é inflexível.


0 comments: